No exact translation found for العاملون في وسائل الإعلام

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic العاملون في وسائل الإعلام

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Organiser des rencontres entre les femmes rwandaises et les femmes des médias en vue d'échanger les idées;
    - ترتيب لقاءات بين الروانديات والعاملات في وسائل الإعلام لتبادل الأفكار؛
  • Des réseaux d'organisation de la société civile et de professionnels des médias ont été mis en place afin de promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit.
    وأقيمت شبكات من منظمات المجتمع المدني والعاملين في وسائل الإعلام بغرض الترويج لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
  • Prenant appui sur les recommandations de la Conférence de Beijing, les femmes travaillant dans les médias ont créé en 1995 l'Association rwandaise des femmes des médias (ARFEM) qui s'est assignée les objectifs suivants :
    واستنادا إلى توصيات مؤتمر بيجين، أنشأت العاملات في وسائل الإعلام في عام 1995 جمعية العاملات الروانديات في وسائل الإعلام، التي حددت لنفسها الأهداف التالية:
  • Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias.
    وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
  • Le Ministère de la condition de la femme continue à dispenser une formation au personnel des médias afin de lui donner les connaissances et les capacités nécessaires pour tenir compte de l'égalité et de la justice entre les hommes et les femmes et la faire prévaloir dans leurs activités.
    ومازالت وزارة الدولة لتمكين المرأة تنفذ التدريب للعاملين في وسائل الأعلام تعزيزاً لفهمهم وقدرتهم على أن يتعمقوا ويعززوا مسألة المساواة والعدالة بين الجنسين في أعمالهم.
  • Le Comité pour la protection des journalistes a annoncé que 47 personnes travaillant pour les médias avaient été victimes d'assassinats ciblés, de tirs croisés ou d'autres actes de guerre en 2006.
    فقد أبلغت لجنة حماية الصحفيين عن وفاة 47 من العاملين في وسائل الإعلام نتيجة لاغتيالات مقصودة أو تراشق نيران أو أعمال حربية أخرى في عام 2006.
  • Il offre également des programmes de formation de formateurs à l'intention des éducateurs-pairs, des autorités religieuses, des associations locales et des professionnels de l'information, en collaboration avec le Programme national de lutte contre le sida.
    كما تقدم الوحدة برامج تدريب إلى المُدربين المثقفين والأقران وإلى الزعماء الدينيين والمنظمات المجتمعية والعاملين في وسائل الإعلام وذلك بالتعاون مع البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
  • Les organisations de la société civile jouent elles aussi un rôle fondamental par les pressions qu'elles exercent sur les pouvoirs publics.
    ولكي تصبح وسائل الإعلام قناة فعّالة من أجل تجاوز التابوهات السائدة أكدت على ضرورة تثقيف العاملين في وسائل الإعلام ولهذا الغرض تم إنشاء فريق معني بهذه المسألة.
  • • De favoriser les programmes d'échanges et les bourses d'études afin de créer des réseaux de journalistes en Asie et en Europe qui permettront d'échanger les meilleures pratiques et de mobiliser des ressources plus importantes faisant intervenir les organismes de presse, les groupes religieux et les gouvernements;
    • تعزيز برامج التبادل والمنح الدراسية من أجل إنشاء شبكات بين العاملين في وسائل الإعلام في آسيا وأوروبا بغية تبادل أفضل الممارسات وإقامة مجمع أكبر للموارد من خلال إشراك المؤسسات الإعلامية والمجموعات الدينية وكذا الحكومات.
  • Ces décisions iniques pour les femmes montrent à l'évidence la nécessité d'une vaste action de sensibilisation et formation auprès des hommes, en particulier au sein des dirigeants communautaires, des chefs religieux, des médias, des magistrats, des hommes politiques et des parlementaires.
    وفي ضوء مثل هذه القرارات كان الأمر مجحفاً للمرأة مما أثار بوضوح الحاجة إلى زيادة الوعي على نطاق واسع وتهيئة سُبل التدريب للرجال وخاصة بين صفوف قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين والعاملين في وسائل الإعلام وأعضاء السلك القضائي والسياسيين والبرلمانيين.